Иврит

Иврит очень древний язык. Его эволюция может быть разделена на шесть отличительных периодов. Еврейский язык претерпел некоторые изменения в течение каждого из этих периодов, но в основном он оставался неизменным.

Слова «еврейский язык» на самом деле не встречаются в Библии. Вместо этого используются термины «Ханаанский язык» и «Иудейский». Библейский иврит иногда называют «ранним ивритом», в отличие от устного и письменного «среднего иврита», что отражено в Мишне, Талмуде и Мидраше.

Самая первая книга, написанная на иврите, — это Библия. Из Библии мы узнаем, что другие книги существовали до этого, но ни одна из них до сих пор не существует. Одна из самых важных древнееврейских надписей — «Календарь Гезер». В этом документе перечислены месяцы года и все сельскохозяйственные профессии, которые имеют к ним отношение. Другим примером ранней еврейской литературы являются Свитки Мертвого моря, которые были написаны небольшими общинами, которые оторвались от основного потока еврейской жизни и проживали в отдаленном регионе вдоль и вблизи берегов Мертвого моря.

Свитки Мертвого моря были обнаружены бедуинским пастухом из Таамры, который исследовал скалы Кумрана, которые выходят на северо-западный берег Мертвого моря. Это была одна из величайших археологических находок в истории, поскольку свитки датируются примерно 300 г. до н.э. и 50 г. н.э. До открытия Свитков Мертвого моря в конце 1940-х и начале 1950-х годов единственным сохранившимся текстом этого периода были фрагменты Книги Бен Сира, найденные в Каирской Генизе.

В глиняных кувшинах было найдено семь пергаментных и папирусных свитков. Часть этих свитков можно увидеть сегодня в Храме Книги в Музее Израиля в Иерусалиме.

В средние века, хотя иврит не был разговорным языком, он был языком еврейской молитвы, и на иврите было написано много литературы, включая (но, конечно, не ограничиваясь), религиозные тексты. Однако было много споров о том, как пишется на иврите. Некоторые считали, что библейский способ написания иврита должен быть принят, тогда как другие, особенно поэты, имели тенденцию принимать свои собственные стили.

В течение этого периода было написано много Мидрашей (интерпретирующих историй, основанных на Библии). Многие книги были написаны на иврите по различным предметам, включая путешествия. Иврит переводы были также сделаны из важных арабских книг. Еврейская поэзия начала писаться во всех стилях и на разные темы, включая дружбу, любовь и религию. Религиозные стихи назывались «пиютим».

СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ

В начале современного периода первые еврейские пьесы и периодические издания были подготовлены «маскалимом» (последователями европейского движения, называемого «хаскала» или «просвещение» на английском языке). Это движение учило, что пути евреев в Европе были «отсталыми», и эта вера отражена во многих написанных романах.

Писатели того времени опирались на свое знание Библии и Талмуда при написании своих произведений. Они пытались передавать сообщения, а не просто рассказывать истории. Многие авторы того времени верили больше в образование, чем в развлечение своей аудитории. Таким образом, их работа представляла собой очень тяжелое чтение.

Очень влиятельный человек этого периода, Ашер Гинсберг (более известный как Ахад Ха-Ам) написал эссе о евреях и сионизме. Его очерки носили социальный и философский характер. Другим важным писателем был Шалом Абрамович (более известный как Менделе Мохер Сефорим или Менделе Книготорговец). Он написал много сатирических романов на иврите и идише о еврейской жизни в Восточной Европе.

Элиэзер Бен Иегуда, «отец» современного иврита, который неустанно трудился, чтобы превратить иврит в язык, снова используемый для повседневного общения

Многие из этих великих писателей переехали в Израиль, где они могли говорить на своем родном языке и чувствовать себя как дома. Они продолжали писать о Восточной Европе, но там они писали с ностальгией о земле предков.

В начале 20-го века иврит снова стал разговорным языком. Из-за того, что сегодня очень много людей говорят на иврите (и с телевидением и радио), новые слова и фразы вошли в него с других языков. Сегодня в Израиле есть много институтов, которые помогают людям изучать язык. Их называют «ульпаним», и они обучают тысячи иммигрантов, которые приезжают на землю предков уже  имеющими базовые знания по ивриту.